Flacher Abbruch

Was das ist, ein flacher Abbruch? Na, ist doch klar: die deutsche Übersetzung von „plane crash“. So etwas kommt heraus, wenn man der Weichware von World Lingo das Oversetting overlets. Flugzeugabsturz heißt nämlich für die Programmierer dieses Scherzartikels nicht „plane crash“, sondern „aircraft crash“. (Never ever read or heard that stilted expression!)

Hier eine Kostprobe der Fähigkeiten maschineller Dolmetscher anhand eines wikipädischen Artikels über den früh verstorbenen, ähem, „Evangelium- und Felsen „n“ – rollen Sie Sänger Keith Grün“.

At ten years old, Green went on to play „Kurt von Trapp“ in a production of The Sound of Music at the Valley Music Theater in Woodland Hills, California, part of the San Fernando Valley.

Bei 10 Jahren alt, fuhr Grün fort, „Kurt von Trapp“ zu spielen in einer Produktion von Der Ton von Musik am Senke-Musik-Theater innen Waldhügel, Kalifornien, Teil von San Fernando Senke.

The television game show I’ve Got a Secret made an exception to his age of eleven and hosted him on the show (May 3, 1965) with his secret, „I just signed a five-year contract as a rock-’n‘-roll singer,“ and ended his segment with a live performance of We’ll Do a Lot of Things Together.

Das Fernsehenspielerscheinen Ich habe ein Geheimnis bildete eine Ausnahme zu seinem Alter von elf und bewirtete ihn auf dem Erscheinen (3. Mai 1965) mit seinem Geheimnis, „ich unterzeichnete gerade einen Fünfjahresvertrag als Felsen „n“ – rollen Sie Sänger,“ und beendete sein Segment mit einer Phasenleistung von Wir tun eine Menge zusammen Sachen.

Sie sind der oder die 2342. Leser/in dieses Beitrags.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert